как дела
(приветствие) 最近怎么样?
слова с:
делабиализовать
деламинация
делание
деланность
деланный
деланость
деланый
делатиновый
делать
делаться
делафоссит
как
в русских словах:
помаленьку
〔副〕〈口〉慢慢地, 不慌不忙地; 平平常常, 凑合. лучше пойдем себе ~, не будем торопиться. 我们最好还是慢慢走, 别着急。 Как здоровье?Как дела? Ничего, ~. “身体怎么样? 事情怎么样啊? " “没有什么, 平平常常。"
раскрутка
На раскрутку нового дела уйдет как минимум два месяца, и понадобится на это два миллиона. 新事业初创期至少需要两个月和两百万资金.
умничать
не умничай, делай как велят! - 不要自作聪明, 叫你怎么办就怎么办吧!
в китайских словах:
借您吉言
Вашими молитвами! (в ответ на "как дела?")
近来怎么样
как дела последнее время? как дела?
好不好
3) как дела?, как здоровье?
咋地
диал. как дела? как поживаешь?
最近咋地 как дела в последнее время
如常
你最近怎么样? - Как дела? 一切如常。- Потихоньку. (все как обычно)
примеры:
你还好吗?
Как дела?
近况怎样?
как дела?
身体怎么样? 事情怎么样啊? 没有什么, 平平常常
Как здоровье? Как дела? Ничего, помаленьку
事情如何? 挺好!
Как дела? порядок!
最近过得好吗; 怎么样; 你怎么样; 都好吗; 别来无恙
как дела
日子过得怎样; 日子过得怎么样
как дела
过得怎么样
как поживаете, как дела
你近来怎样
за последнее время как дела у тебя
怎么样
как дела; ну так что; каким образомчто с ним
- 老李!好久不见,怎么样
- 老样子,不怎么样。
- 老样子,不怎么样。
- Лао Ли, давненько не виделись. Как дела?
- Как и раньше - никак (так себе).
- Как и раньше - никак (так себе).
找到莱加尔
Как дела у Регара?
杰萨普怎么了?
Как дела у Джессупа?
你好,尼克。你过得怎么样?
Привет, Ник. Как дела?
你好吗?身体没什么异常吧?
Как дела? Как ты себя чувствуешь?
最近怎么样啊,朋友?你能不能帮我一个忙?拜基妮想要一些迅猛龙的蛋,用来献祭给杜布拉金。
Как дела, <пацан/деваха>? Думаешь, ты сможешь мне помочь? БаКини понадобится много яиц ящера для жертвоприношений Дубраджину.
你好。你好吗?我叫达莉亚。
Приветствую. Как дела? Меня зовут Дария.
你能去看看泥盏的情况吗?他可能需要些帮助才能把水运回来。
Может, узнаешь, как дела у Грязной Кружки? Вдруг ему нужна помощь?
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
怎么样,三盏霄灯都准备好了吗?
Как дела с небесными фонарями? Все три уже готовы?
望雅小姐,请问「明霄灯」建设的怎么样了呀?
Ван Я! Как дела со строительством лунного фонаря?
我已经全部处理好了,你那边怎么样?
Я со своей частью справился. Как дела у тебя?
清泉镇的情况怎么样?
Как дела в Спрингвейле?
「群玉阁」上的人怎么样了?
Как дела у людей Нефритового дворца?
阁下近来可好?如果闲来无事,可以来「万文集舍」转转。
Как дела, друг мой? Если у тебя есть свободное время, мы могли бы посетить книжный магазин «Ваньвэнь».
怎么样,落霞小姐答应让你在船上呆着了吧。
Как дела? Позволила ли вам госпожа Ло Ся остаться на борту?
关于骑士团。
Как дела у ордена?
关于小雀儿…
Как дела у Цю Эр?
杜拉夫先生!镇上情况如何?
Драфф! Как дела в деревне сейчас?
感觉如何,好玩吗?
Как дела? Хорошо проводите время?
最近如何?
Как дела?
看看吉丽安娜的态度
Узнайте, как дела у Джиллианы
前往万民堂看看
Узнайте, как дела у ресторана «Народный выбор»
怎么样,吃的都准备好了吗?
К слову, как дела с едой?
您做好「满足沙拉」了吗?做好了之后,直接拿给我就好了
Ну, как дела с Питательным салатом? Когда он будет готов, отдай его мне.
钟离先生,最近可好啊?嗯…还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶…竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!
Как дела у господина Чжун Ли? Неплохо? Кажется, он хорошо адаптировался к жизни «простого смертного»... Возмутительно! Он обманул меня! Только хорошая дуэль сможет утолить моё негодование!
「亲爱的小妹,最近家里还好吗?老头子的头痛好些了吗?
«Дорогая сестра, как дела дома? Отпустили ли отца его головные боли?
造船是岛上最受人尊敬的行当。无论怎样的凶神恶煞,都要敬他们三分……
На островах превыше всех ценятся кораблестроители. Даже самые отъявленные негодяи при встрече кланяются им и спрашивают, как дела…
你好,乔治!最近还好吗?
Привет, Джордж! Как дела?
狩猎进行得如何?
Как дела на охоте?
你能谈谈盗贼公会的事吗?
Как дела в Гильдии воров? Поделись своими мыслями.
酒坊生意怎么样?
Как дела на вашей медоварне?
你知道关于盗贼公会的事吗?
Как дела в Гильдии воров? Поделись своими мыслями.
酒装的生意怎么样?
Как дела на вашей медоварне?
亲爱的赛罗尼雅,你好吗?
Как дела, дорогая Салония?
现在要靠运气吗?
Как дела?
好,艾丝翠德这段时间怎么样,呃?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫圭尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
那名老战士最近过得怎么样?
И как дела у старого вояки?
今天锻匠铺的生意如何?
Как дела в кузне?
矿洞今天如何?
Как дела в шахте?
蜂蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
作物种植情况怎么样?
Как дела на поле? Как посадки?
情况如何了,加瓦南?
Как дела, Джаванан?
怎么样,砥砺者?有没什么发现?
Как дела, салага? Что-нибудь нашлось?
过得怎样,儿子?
Как дела, сынок?
您今天可好,男爵大人?
Как дела, тан?
情况怎么样?你有没有找到什么?
Как дела? Что-нибудь нашлось?
玛德希,我的朋友。上次的事件过后事情怎么样了?
Мадези, друг мой. Как дела после этого случая на той неделе?
那么,呃……艾丝翠德这段时间怎么样了?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
我想问你和波利最近怎么样?
Ну, как дела у вас с Болли?
很高兴见到你,小姑娘!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, детка! Как дела?
很高兴见到你,小伙子!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, парень! Как дела?
喂,瞧瞧这是谁!最近怎么样啊?
Так, так. Смотрите, кто пришел! Как дела?
嘿,罗德,全领地最差的农夫过得怎么样?
Эй, Лод, как дела у самого безрукого земледельца в поселении?
我记得你——海尔根还有白漫的时候,你跟我们一起战斗。很高兴你跟我们是一路人。最近怎么样?
Я тебя помню... еще по Хелгену и по Вайтрану. Хорошо, что ты опять с нами. Как дела?
我亲爱的莎洛妮雅,你好吗?
Как дела, дорогая Салония?
找到了吗?
Как дела?
好,艾丝翠德这段时间怎么样,呃?告诉她有时间过来串串门。我们可以喝一杯。磨磨嘴皮。
Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫吉尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
今天铁匠铺的生意如何?
Как дела в кузне?
矿坑今天如何?
Как дела в шахте?
蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
怎么样,菜鸟?有没什么发现?
Как дела, салага? Что-нибудь нашлось?
过得如何,儿子?
Как дела, сынок?
您好吗,武卫?
Как дела, тан?
情况怎么样?你找到什么没?
Как дела? Что-нибудь нашлось?
那么,呃……艾丝翠德可这段时间怎么样了?告诉她有时间过来串串门。我们可以喝一杯,然后聊聊天。
Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
很高兴见到你,姑娘!事情进展怎么样?
Рад тебя видеть, детка! Как дела?
嘿,瞧瞧这是谁!最近怎么样啊?
Так, так. Смотрите, кто пришел! Как дела?
我记得你——横艮镇还有白漫城的时候,你跟我们一起战斗。很高兴你跟我们是一伙的。最近怎么样?
Я тебя помню... еще по Хелгену и по Вайтрану. Хорошо, что ты опять с нами. Как дела?
你在这座塔楼里做什么?
Привет, Калькштейн, как дела? Что ты делаешь в этой башне?
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
“你好啊,甜心。你还好吗?”她听起来很疲惫。
«Привет, зайка. Как дела?» Голос у нее усталый.
“这位朋友,看来你知道游戏是怎么玩的!你和我,我们应该一起合作。你觉得怎么样——重新组合一下?”他朝你眨眨眼。
«А вы, я вижу, в курсе, как дела делаются! Нам с вами надо поработать вместе. Что скажете — утрясем детали?» — он подмигивает.
“又见面了。那个,呃……事情进展的如何了?”他看起来很兴奋,他的发梢又尖又白。漂白剂几乎把他面前镜子上的牙刷溶解光了。
«И снова здравствуйте. Ну, типа... Как дела?» Он выглядит взбудораженным. Кончики его волос острые и белые, как сосульки. У стоящего перед ним зеркала — зубная щетка, практически полностью изъеденная осветлителем.
“还在这里,堵的水泄不通,老兄。”男人微笑着向你打招呼。“有什么事吗?”
Я все еще тут, дружище, торчу в этом проклятом заторе, — с улыбкой приветствует тебя мужчина. — Как дела?
竹节虫走了。现在去看看逃兵。
Фазмид ушел. Теперь проверьте, как дела у Дезертира.
谋杀弗尔泰斯特的凶手,死活不论。你好吗?开心又健康吗?
Убийца Фольтеста собственной персоной. Как дела, как здоровье?
我也是。最近好吗?
Я тоже рад тебя видеть. Как дела?
猎魔人,如何了?你完成任务了吗?
Как дела, ведьмак? Ты выполнил задание?
过得还好吗?真希望怪物没有给这里造成太多损坏。
Как дела? Надеюсь, чудовища не весь дом порушили?
你还好吗?维瑟米尔没让你累着吧?
Ну как дела? Весемир тебя не слишком замучил?
波比,近来身体怎么样?有没有想念你的卓尔坦呀,你这老鸟?
Как дела, Пуся? Скучала по Золтану, старушка?
你的女儿还好吗?
Как дела у твоей дочери?
我也是。我离开维吉玛之后就没你的消息了。你去了哪里?在忙什么?
Я тебя тоже. Потерял тебя из виду, когда уехал из Вызимы. Ну, как дела?
集会所那边怎么样了?有人愿意伸出援手吗?
Как дела у Ложи? Кто-нибудь из магичек будет нам помогать?
你没回答我的问题,叶奈法好吗?
Ты не ответил на мой вопрос. Как дела у Йен?
依芮娜·瑞那德的剧团还好吗?
Как дела у труппы Ирэн?
近况如何?
Как дела?
邻居,最近还好吗?
Как дела, сосед?